New FCIL Librarian Series: Supporting the International Team Project Program

By Sarah Reis

This is the second post in a series of posts over the next year about adjusting to my new position as a foreign and international law librarian. I started my position at the Pritzker Legal Research Center at Northwestern Pritzker School of Law in February 2018.

At the start of this academic year, I took over as director of the International Team Project (ITP) program at Northwestern Law. In this program, students spend a semester studying the legal system, culture, and political system of another country and then travel to that country to conduct interviews with in-country contacts. Since the program started in 1999, students have conducted research in more than 40 countries.

During this initial first year of taking over this program, my goal is to provide a research guide and an in-class research presentation for each class. The countries of study differ from year to year and are typically not repeated in consecutive years, which is both a challenge and a great learning experience for a new FCIL librarian because it means that I need to quickly familiarize myself with researching the law of various foreign countries.

ITP courses are student driven: students are responsible for developing the syllabus with the approval of a faculty advisor, leading class discussions, setting up interviews with in-country contacts, and arranging travel. Generally, the law school offers one ITP course in the fall with travel occurring over winter break and four or five ITP courses in the spring with travel occurring over spring break.

Students in the fall ITP course will be traveling to Tanzania in a few weeks. Earlier this semester, I created a research guide on researching Tanzanian law and also visited their class to give a research presentation. This presentation provided the students with a basic introduction to international legal research as well as an overview of how to research the law of Tanzania and keep up with current events in that country. I customized the presentation to include hands-on exercises geared toward their research topics.

I have also been brainstorming methods to support the ITP classes beyond a research guide and in-class presentation. Students in an ITP class form small research groups of 3-4 students who work together on a research topic and write a paper together. I am eager to explore possible opportunities for students to publish these papers (as long as their interviewees give consent). Countries of study are selected in the spring prior to the academic year when the courses will be offered. The countries of study for the ITP courses being offered this academic year were set prior to my taking over this role, but I am looking forward to assisting students and faculty advisors with selecting countries and providing resources to help generate research topic ideas for next academic year’s course offerings.

So far, this role has been a helpful way for me to get to know students outside of the classroom and beyond the reference desk because approximately a hundred students participate in the program each year. I held a few trainings for the student team leaders earlier this year and frequently communicate with them on an ongoing basis about logistics pertaining to travel, curriculum, and finance. The program has also been a great way for me to get to know faculty members who I may not otherwise work with often because our library has a liaison system. Additionally, this role has provided me with the opportunity to work with other law school and university departments, including the Registrar, Office of Financial Aid, Alumni Relations, and the Office of Global Safety & Security.

Students in our five spring ITP classes will be traveling to Morocco, Switzerland, Iceland, South Africa, and Argentina. If other law schools have a similar program to this one or offer comparative law classes that require presentations or trainings by FCIL librarians on researching the law of particular foreign countries, I would love to be able to share materials, ideas, and exercises.

Reis - ITP Photo

Cuban Law and Legal Research: A Snapshot During the Deshielo (Congelado?) – Monday, July 17, 2017, 9:45 a.m., Austin Convention Center, Room 18AB

By Julienne Grant

IMG_9721 (003)“The history of the United States and Cuba encompass[es] revolution and conflict, struggle and sacrifice, retribution and now reconciliation. It is time now for us to leave the past behind. It is time for us to look forward to the future together.”

-President Barack Obama, March 22, 2016, Havana, Cuba

 

“Therefore, effective immediately, I am canceling the last administration’s completely one-sided deal with Cuba.” 

-President Donald J. Trump, June 16, 2017, Miami, Florida

 

“Again, the United States Government resorts to coercive methods of the past, adopting measures to intensify the blockade, in force since February 1962, which not only causes damage and deprivation to the Cuban people and constitutes an undeniable obstacle to the development of our economy, but also affects the sovereignty and interests of other countries, inciting international rejection.” (Julienne E. Grant, translation)

-Declaration of the Revolutionary Government, June 16, 2017, Havana, Cuba

 

When I drafted a proposal last fall for an AALL program on Cuba, I envisioned a continuation of the dramatic deshielo (thaw) of relations between the U.S. and Cuba. Specifically, I assumed there would be a progression of the rapprochement that former President Obama alluded to in his speech in Havana on March 22, 2016.  What I didn’t foresee while crafting the program were the most recent proclamations by President Trump and the Cuban government.  Trump’s June 16th announcement in Miami that backtracks some of the previous administration’s initiatives has halted the thaw a bit. As such, this program is perhaps more appropriately a snapshot during the deshielo congelado (frozen thaw). However U.S.-Cuba relations can now be characterized, though, Cuba is on the cusp of dramatic changes, and it’s a hot topic.

Please join Dr. Marisol Florén-Romero (Florida International University), Teresa Miguel-Stearns (Yale), and me (Loyola University Chicago) as we first explore this enigmatic jurisdiction from a law librarian’s perspective. Our program will include a brief overview of the somewhat unwieldly nomenclature of Cuban law, as well as a short assessment of English-language sources that can provide insight into Cuba’s legal landscape. In addition, Teresa will offer a quick summary of her experience purchasing legal materials in Havana last year.  Accompanying the program is a useful 26-page handout that will be available for download.

Our featured speaker, however, is Professor Jorge R. Piñon, whose talk is titled “Cuba Business Scenarios:  Challenges and Opportunities,” certainly a timely topic in what is an extremely fluid political and economic environment.   Professor Piñon is the Interim Director of The University of Texas at Austin, Center for International Energy & Environmental Policy, and the Director of its Latin America & Caribbean Energy Program.

Professor Piñon is also recognized as an expert on Cuba’s energy sector, as well as on the island’s future economic transitional challenges and opportunities.  He is an advisor and a member of the Cuba Task Force at The Brookings Institution and co-author of “Cuba’s Energy Future: Strategic Approaches to Cooperation,” Brookings Institution Press, 2010.

Hope to see you on Monday for what is sure to be a lively, engaging, and enlightening hour!

 

Organizing and Participating in the “Open Access to Legal Knowledge in Africa” Workshop in Uganda

By Heather Casey

uganda2This past December, I had the privilege of traveling to Kampala, Uganda and assisting with a workshop on Open Access to legal knowledge in Africa. It was for law librarians in Anglophone Africa. The workshop was organized through the International Federation of Library Associations (IFLA), in cooperation with the International Association of Law Libraries (IALL). It was sponsored by IFLA, IALL, and HeinOnline.

I was one of several organizers – with me were Mark Engsberg (Emory University), Joe Hinger (St. John’s University), Caroline Ilako (Markerere University), Sonia Poulin (Alberta Law Libraries), and Bård Tuseth (University of Oslo). Over the course of several months, we worked to bring together a group of African law librarians that came from the following countries: Uganda, Ghana, Kenya, Cote d’Ivoire, Nigeria, Zimbabwe, Tanzania, and South Africa.

Our goals for the workshop were to empower participants to utilize the potential of open access legal sources in legal research. The workshop offered a method to build a network of law librarians across Africa in order to share knowledge and assist each other in solving practical legal research questions. Participation provided an overview of open access legal sources worldwide, the practical skills required to benefit from them, and an opportunity to establish contact with colleagues from different countries.

uganda1One essential component of the workshop was for every participant to give a presentation. Most were 5 minutes long and organizers spoke from 15 minutes to 45 minutes on various topics with Q&A sessions afterward. Our reasons behind having every participant give a presentation were several; first, it encouraged each participant to plan for the workshop and guaranteed active participation. Second, each participant shared information on the legal research environment in their jurisdiction, which allowed for other participants to learn more about jurisdictions outside their own. It also assisted with networking, as each presentation allowed participants to better acquaint themselves with one another. Getting up in front of their peers gave each participant a chance to exercise skills in public speaking that they may not have otherwise used over the course of the two-day workshop.

We also had three breakout sessions where participants were gathered into small groups to foster discussion. Organizers joined in at each group table to act as facilitators for the small group discussions. After 45 minutes to an hour of discussion, the entire workshop group would come together and people from each group would relay their group’s findings.

As organizers, we wanted to ensure that participants would continue to contribute to a network for African Law Librarians. To that end, we established several online forums after the workshop for participants and organizers to engage in virtual and practical collaboration with international colleagues. The forums included:

So far the email chain and WhatsApp groups have been very vibrant. Participants continue to reach out to one another to discuss resources and let one another know what is happening in their jurisdictions. The website has been good for exchanging slides from the workshop and members have discussed what they would like to further do with the website.

We are excited to see this group continue in its efforts to further the goals of the workshop and look forward to further collaboration with members of the workshop. The experience was unforgettable and one I personally was truly honored and humbled to take part in. It was also very enjoyable to visit Uganda and learn more about the vibrant culture there. I look forward to visiting again.

A Snapshot of Indonesian Law (and Indonesia) & the FCIL-SIS Throws a Party

By Julienne Grant

Rheny3Dr. Rheny Pulungan, recipient of the 2016 FCIL-SIS Schaffer Grant, gave a fascinating presentation on July 18 entitled “The Legal Landscape in Indonesia:  Limitations and Possibilities.”  This was actually Dr. Pulungan’s first time in the United States, and she admitted to being a little overwhelmed.  She was headed to NYC after her Chicago visit.

Dr Pulungan began her presentation with a quiz for audience members, “Fun Facts About Indonesia,” which tested us on our basic knowledge of the country, such as the number of islands (around 18,000);  population (about 250 million); and official religions (Islam, Hinduism, Buddhism, Protestantism, Catholicism, and Confucianism). Needless to say, the attendees were a bit stumped and surprised at the answers. The speaker also showed a slide of Indonesia embedded on a map of the United States, and many of us were astonished to see what a large geographic area the country spans.

Indonesia’s legal system is complex, with civil law attributes resulting from the archipelago’s time under Dutch rule.  One region, Aceh, applies Shariah law. Since 1945, Dr. Pulungan explained, Indonesia has been creating its own laws. Starting in the 1970s, efforts began to create a national legal information center that would make Indonesian laws more accessible, and beginning in 2004, laws and court opinions have been regularly posted on Indonesian government websites.

The speaker next turned to Indonesia’s judicial system. At the trial level are 250 district courts, appellate level high courts number 30, and the Indonesian Supreme Court is a court of cassation. There are also specialized courts, including religious courts and military courts, as well as a constitutional court.  The Supreme Court has a website where its decisions are posted, although none are translated into English. Dr. Pulungan described the search functionality of the site as being mediocre and indicated that the Supreme Court does publish a small number of its decisions in print.  In 2012, as part of USAID’s Changes for Justice Project, an electronic case tracking system (SIPP) was established that was designed to promote judicial transparency.  According to the speaker, it is possible to search by case number or party name to locate information.  Dr. Pulungan also noted that court decisions at all levels must be uploaded within three days of rendering.

Decisions of the Constitutional Court (established in 2001) are translated into English and available on the Court’s website.  The Constitutional Court is not an appellate court and its authority is vested in the third amendment to Indonesia’s Constitution.  The Court’s database can be searched by multiple variables, including case number, case name, applicant names, and keywords.  The Constitutional Court’s role is “The Guardian of the Constitution.”

According to Dr. Pulungan, Indonesian legislation is relatively easy to find online, but locating official English translations can be difficult. There are several databases of note that contain Indonesian legislation: the State Secretariat Database (updated daily); Lexadin; some UN agency websites (such as UNODC); and Hukum.  Hukum is the only commercial database available for Indonesian law in both English and Indonesian.

The speaker next turned to secondary sources.  She recommended Cornell University’s “Southeast Asia Program” website and a quarterly publication called Inside Indonesia. She also mentioned the English-language law journal, Indonesia Law Review , which is open access, and the Australian Journal of Asian Law that is hosted on SSRN. The Jakarta Post covers legal news and developments, and Dr. Pulungan also noted the “Indonesia at Melbourne” blog and the website of the University of Melbourne’s Centre for Indonesian Law, Islam and Society.

The speaker closed her talk by emphasizing that translating Indonesian legal materials into English is inherently difficult.  She provided an example of a phrase in Indonesian translated into English by Google Translate as “hiking education,” while a UNESCO document translated it as “educational streaming.” She advised attendees to search for more than one English translation. Dr. Pulungan has created a LibGuide on Indonesian law and told audience members that she was available via email for assistance.

A question from the audience was raised about religious courts, which she explained are unique and preside over family law matters. As an aside, the speaker mentioned that Indonesian couples who marry must be of the same faith; Dr. Pulungan’s husband is Australian, and he had to convert to Islam for a day in order for the marriage to be legal in Indonesia.  Another attendee asked whether any Indonesian court decisions are precedential. There is no precedent, she said, but Supreme Court decisions include practice notes that can influence lower courts.

ReceptionAfter Dr. Pulungan’s excellent talk,[1] audience members headed to the FCIL-SIS reception for foreign visitors.  The reception was well attended, and I enjoyed chatting with FCIL colleagues there. Keith Ann Stiverson, 2015-2016 AALL President, welcomed the guests and announced the numbers of foreign attendees:  27 from Canada, 17 from the UK, 2 from Australia, 1 from Hong Kong, 1 from Ireland, 2 from South Korea, and 1 from Switzerland.  Ms. Stiverson’s remarks were followed by a few words from IALL President Jeroen Vervliet (Peace Palace Library). Mr. Vervliet related his adventures in Hyde Park at the University of Chicago’s Oriental Institute and Frank Lloyd Wright’s Robie House. He also announced that the International Journal of Legal Information has a new publisher (Cambridge) and a new look. Mr. Vervliet presented a copy of the new issue to editor Mark Engsberg (Emory U) who had not yet seen it. Overall, it was a great party, although I admit I could have used a few more coconut shrimp.

 

[1] I will also add that Dr. Pulungan made a fashion statement with her dress constructed with fabric covered with images of books. Loved it.

 

07/17/2016 Summary and a Word about DuSable

By Julienne Grant

I was walking home from the Hyatt after the conference ended and an AALL member stopped me on Michigan Ave. to tell me how much she loved Chicago. That made my day.  I sent colleagues all over the city during the conference—to the Chicago History Museum, Wicker Park, Old Town, the CAF boat tour dock, the West Loop, and to Eataly (they owe me a huge cut). Throughout all of this, I was supposed to be writing up reports of various programs/meetings, and I got a little behind.  The following are short summaries of several events from Sunday, July 17:

Latino Caucus:  My DePaul law school classmate, Matt Katz, gave a compelling and provocative presentation that focused on the precarious and truly abominable state of immigration law in this country, providing specific case examples from his firm (Katz Law).  Mateo also berated the increasing trend of prison privatization in the U.S., mentioning a 2013 article in The Guardian, “America’s Private Prison System is a National Disgrace.” To drive his points home, Matt drew upon a wide range of authors, including French philosopher Michel Foucault.  Matt distributed copies of a piece he recently penned, “Como Indocumentado, Que Debo Saber y Hacer en la Era del Trump y la Negación de DAPA por La Corte Suprema?” (As an undocumented immigrant, what should I know and do in the era of Trump and the Supreme Court’s rejection of DAPA?).

After Mateo’s talk, the Latino Caucus began its business meeting, led by Chair Marisol Florén-Romero (Florida International U). The Caucus discussed a number of proposed projects, including one called “Latino Voices.” The goal of this initiative would be to compile information on selected members of the Hispanic legal community, including law librarians.  These personal profiles would be featured on the Caucus’ web page.

MattKatz3

Matt Katz

Asian Legal Information in English: Availability, Accessibility, and Quality Control:   This was a very interesting and useful program; kudos to all the presenters who covered China (Alex Zhang, U of Michigan), Hong Kong/Macao (Anne Mostad-Jensen, U of North Dakota), South Korea (Juice Lee, Northeastern), and Japan (Mike McArthur, U of Michigan). The presenters did an excellent job of explaining the complexities involved in translating the law from these jurisdictions and the inherent pitfalls of English-language translations. Free websites and commercial databases were presented, and in some instances demoed live.  Juice Lee’s PowerPoint slides are posted on AALL’s website.

Foreign Law Selectors Interest Group:  The meeting drew about 30 attendees, and was led by Marci Hoffman (UC Berkeley).  Schaffer Grant recipient Rheny Pulungan of the University of Melbourne’s Law School Library offered a brief overview of her library’s print and electronic resources, which she described in more detail during her presentation on Monday, July 18 (summary forthcoming). Representatives from the Law Library of Congress, Yale, Harvard, NEFLLCG, and LLMC Digital provided updates. The LA Law Library was not represented, as Neel Agrawal has left his position there. Marci also brought the group up to date on recent developments related to the Foreign Law Guide (FLG) and Index to Foreign Legal Periodicals (IFLP). Regarding the former, there are newly-updated entries for Azerbaijan, China, France, Japan, and Mexico.  Updates for Germany, South Korea, and Switzerland have been completed and will be loaded soon; revisions for Argentina, Chile, Italy, and Spain are in the works. She also indicated that the IFLP will soon have a multilingual subject thesaurus and that the database will be adding 10 new Japanese journals.  Marci will post the full minutes of the meeting on the Foreign Law Selectors Interest Group web page.

 

Rheny

Rheny Pulangan

 

Before closing, I want to say just a bit about the convention center’s DuSable room, which apparently piqued the interest of a few FCIL-SIS members. I’m quite sure the room is named for Jean Baptiste Point DuSable who is known as the founder of Chicago. DuSable was purportedly a Haitian of African and French descent who established the first permanent settlement here in the 1780s. Next time you’re in town, check out the DuSable Museum of African American History in Chicago’s Hyde Park neighborhood.

 

 

 

Recap: Asian Legal Information in English: Availability, Accessibility, and Quality Control

By Amy Flick

Because I frequently need to help students find primary authority of other countries, yet have no hope of finding materials published in Chinese, Korean, or Japanese, I was pleased to see a program on Asian Legal Information in English in the AALL Annual Meeting program. I was even more pleased to find the program interesting, useful, and supplemented with handouts.

Alex ZhangAlex Zhang was the coordinator, moderator, and introductory speaker. She started by stressing the importance of good, reliable translations, but noted that even “official” translations by government entities are still for informational purposes only. In presenting the portion of the program on finding primary law of China, she included:

  • The official site NPC (National People’s Congress) Database of Laws and Regulations. The search box is unreliable, so Alex recommended browsing by category, requiring some knowledge of the structure of Chinese law to find the appropriate category. She cautioned that the laws retrieved may not include the dates of coverage, making it unclear for the user if they have the most current version.
  • State Council Laws & Regulations
  • Commercial sources including Lawinfochina, Westlaw China, and Lexis China, all comparable, and expensive, but Alex is most familiar with Lawinfochina. She recommends it for comprehensive coverage and inclusion of the most recent laws, and for a citator link to amendments to laws.
  • Although case law is not considered primary authority in China, a Stanford Law School project is translating Chinese Guiding Cases.

Alex wrapped up by noting that good translation is hard: “the question in legal translation isn’t which one is right, but which one is less wrong.” She suggests comparing and contrasting multiple translations and asking experts for help.

 

Anne Cathrine Mostad-JensenAnne Mostad-Jensen presented on law of Hong Kong and Macau. For these jurisdictions, she stressed that it is particularly important to understand their histories. Because of Hong Kong’s history as a British colony, it has a hybrid system of common and civil law, and English is one of its official languages for legal publication. Sources for Hong Kong legal information in English include:

Macao as a former Portuguese colony has a civil law system. English translation is available for only select legislation and some indexes, not for caselaw, and the translations are not official. Sources include:

 

Juice LeeJootaek “Juice” Lee demonstrated resources on law of the Republic of Korea in English. Although South Korea has a civil law system, it has been influenced by U.S. common law. English translations are not official, but English is widely used, and there are English language versions of most government websites. However, terminology can be an issue because of differences in civil and common law. Most primary sources are available in English, and government publishers try to provide accurate translations. Juice warned that Korean law changes rapidly, and English translations may not keep up. There are also issues with understanding the differences between public, private, and social law. He recommended sources including:

 

Mike McArthurMike McArthur had the final presentation in the program on finding Japanese law in English. Japanese efforts to be more international led to a 2004 Japanese law requiring translation of Japanese laws. Laws are first made available in tentative translation before an “official” version is available. Of course, translations are still unofficial. Mike warned that the Japanese calendar has a different date system, so he provided a “cheat sheet” for Japanese dates.  Sources for Japanese law in English include:

  • The Ministry of Justice’s Japanese Law Translation The database of laws and regulations is searchable with multiple options (title, number, category), and it has a dictionary for finding Japanese legal terms.
  • The Supreme Court of Japan. Although Japan has a civil law system, Supreme Court decisions are relevant, and some are translated into English.
  • An additional resource for Japanese legal research is ministry reports and white papers, which are translated into English, and which include detailed statistics.

Mike reminded the audience, as did the other speakers, that a legal researcher working with foreign languages and translations can get in over their head quickly, and that they should reach out to a specialist for help.

 

All of the presentations in the program were outstanding, and I appreciate the hard work by the speakers in putting them together!

Recap: FCIL-SIS Teaching Foreign & International Legal Research Interest Group Meeting

By Loren Turner

This year, Catherine Deane led and coordinated the Teaching Foreign & International Legal Research Interest Group meeting at the AALL Annual Conference in Chicago, Illinois.  She invited three speakers to present on their teaching experiences:

  • Marylin Raisch shared a screencast, a MindMap, and a visual presentation, as examples of how she and her colleague, Charles Bjork, answer research questions in innovative ways.
  • Alexis Fetzer explained how she, as a librarian without the FCIL title, successfully proposed and taught an FCIL research course at the University of Richmond School of Law. You can read more about Alexis’s experience in the May 2016 issue of the FCIL newsletter.
  • Nina E. Scholtz spoke about her experience in creating an experiential learning course for LLM students. She shared her syllabus for that course and recommended implementing interactive discussion during class to overcome cultural differences.

Forthcoming: “Guide to Legal Research in Cuba,” By the Latin American Law Interest Group

The Latin American Law Interest Group is excited to announce its forthcoming publication, “Guide to Legal Research in Cuba” (edited by Julienne Grant, Sergio Stone, and Marisol Florén-Romero.)

The purpose of the Guide is to provide a snapshot of Cuban law and legal research as they exist in the political fluidity of the moment.  Historical context will also be included. Research for the project in general has been painstakingly difficult. Both Spanish and English-language resources will be covered.

Twelve authors have contributed to the project, which is currently in the editorial phase.  The IG expects to complete the guide by September 1, after which it will be submitted to a journal or published in open access.

Want to learn more? The Latin American Law Interest Group will give a brief presentation on the development of the research guide at the FCIL-SIS Jurisdictions IG Joint Meeting, to be held on Sunday, July 17, 2016, 12:30 PM – 2:00 PM, in the Hyatt-Water Tower Room. Presentation by Steven Alexandre da Costa (Boston University School of Law) and Juice Lee (Northeastern University School of Law.

latin_america

An Experiential Learning Primer

Alyson Drake has published a helpful primer on the ABA’s experiential learning requirements on the RIPS-SIS blog today. Alyson has contributed significantly to FCIL-SIS through her work with DipLawMatic Dialogues. She is also Chair of the European Law Interest Group, incoming Co-Chair of the Publicity Committee, and a member of the Customary and Religious Law Interest Group.

RIPS Law Librarian Blog

by Alyson Drake

Editor’s Note: This week’s post is by incoming RIPS-SIS Vice-Chair/Chair Elect Alyson Drake. Alyson is currently the Reference and Student Services Librarian and the Coordinator of the Excellence in Legal Research Program at the Texas Tech University School of Law Library. 

Experiential educationIt’s no secret that legal education is focused primarily on producing graduates who are “practice ready.” The ABA’s increased experiential learning requirement, requiring at least six hours of experiential courses for each student, is a direct response to the argument that new attorneys lack the necessary skills to act like a lawyer from day one on the job. With new attorneys reporting that they spend 35% of their time conducting legal research, it is no stretch to argue that legal education should devote more time and energy to experiential legal research education.

Our research courses have always focused on practical skills, but what else does it take to make…

View original post 477 more words

IALL Recap: The Mediation Committee of the Bundestag and Bundesrat: A Special Institution of German Constitutional Law

By Jennifer Allison

On Monday, September 21, the afternoon session of the 2015 IALL Annual Course focused on the Mediation Committee of the Bundestag and Bundesrat.

First, we heard a lecture on this topic at the Staatsbibliothek zu Berlin by Claus Dieter Koggel. Mr. Koggel is an administrative officer (Ministerialrat in der Sekretariat) for the Bundesrat, one of the two houses of the German Parliament.

JA1Mr. Koggel discussed the history and work of the Mediation Committee (Vermittlungsausschuss), which is a constitutionally-mandated body (established under Article 77 of the Basic Law) that provides a forum for resolving conflicts that arise during the legislative process between the Bundesrat and the other parliamentary house, the Bundestag.

The Mediation Committee is comprised of 16 members of each house. Often these members are experienced parliamentarians with a wide range of knowledge and experience, and they are valued for their ability to think independently while also respecting the positions of their respective political parties.

Under the German Parliament’s legislative process, bills are first considered in the Bundesrat, whose membership consists of members that represent each of the sixteen German states (Länder). After a bill has been passed in the Bundesrat, it is sent to the Bundestag, which then passes its own version and sends it back to the Bundesrat. At that point, if the Bundesrat refuses to pass the Bundestag’s version of the bill, the Mediation Committee is convened to attempt to work out the differences and produce a single, passable version of the bill that can be enacted into law.

Mediation Committee meetings are strictly confidential: the only people allowed to be present during them are the members of the committee, two lawyers, and a stenographer. In addition, if a majority of the membership agrees to it, expert witnesses can be admitted to give testimony.

Once Committee members agree to a compromised version of the bill, it is published immediately online and introduced to both houses for another vote.

The frequency with which the Mediation Committee has been required to convene in it relatively recent history has varied, depending largely on whether the government was headed by the opposition party to that which held the majority in the Bundesrat .

JA2During one session particularly contentious session of Parliament in the past, the Committee was convened for 100 out of the 400 bills considered. That particular Committee enjoyed an 88% success rate, as only 12 bills of the 100 they considered failed to pass after the Committee’s deliberations.

The current parliament only recently convened the Committee for the first time, despite being two years into its session, as they have made a greater attempt to compromise on their own before attempting mediation.

After Mr. Koggel’s lecture, IALL attendees visited the Bundesrat building in person. We were treated to a tour from a very informative and enthusiastic member of the Bundesrat’s administrative staff. She showed us the plenary chamber, where the Bundesrat meetings take place, and discussed the finer points of the plenary procedure.

JA3Following this, we were taken to the Mediation Committee’s meeting room, where were once again met by Mr. Koggel. He took great care to point out certain interesting and useful features of the room, such as the power window shades, which were installed to prevent the prying eyes and long-range camera lenses of the media in adjoining buildings from eavesdropping on the compromises that were taking place during the secret Committee sessions.

Mr. Koggel pointed out during both of his presentations that the Mediation Committee has been the recipient of both praise and criticism in Germany. While it has been lauded as an innovated and positive way to resolve legislative conflicts and arrive at a compromise, it has also been characterized as “a mysterious dark room of legislation.”

JA4Perhaps both of these are true. But it is firmly established as a component of the legislative process, and in addition to its constitutional mandate, the Committee is also influenced by established best practices, parliamentary law, and the judicial decisions of the Federal Constitutional Court (Bundesverfassungsgericht).

In the U.S., so many battles between Republicans and Democrats in Congress end up being played out in the media, and politicians often appear to be more motivated by scoring points with voters in upcoming elections than by achieving legislative success.

It struck me during the program that maybe this Mediation Committee would be a valuable import for the U.S. Congress to consider, so much so that I ended up tweeting about it. However, I have to admit that I’m skeptical that an organization like this could ever be considered, let alone work, in our government.